הנחיות
לפניכם השיר מעבר למקום חדש. קראו אותו בפני התלמידים.
מעבר למקום חדש
אחרי גירושין צריך לפעמים לעבור למקום חדש.
כי צריכים למכור את הדירה-
על מנת שלכל אחד מכם
יהיה כסף לדירה משלו.
אבל עצוב לי.
עצוב לי לעזוב את הבית
שגדלתי בו כל כך הרבה שנים.
בעבר אמנם עברנו מעיר לעיר, אבל אז שמחנו.
עשינו את זה בשביל העבודה החדשה של אבא,
ועברנו מדירה קטנה לבית גדול.
אם צריך לעבור רחוק,
עצוב לי לעזוב את בית הספר שהתרגלתי אליו
ואת החברים שגדלתי אתם.
די רע לי לאבד את תחושת התא המשפחתי;
למה אני צריך לאבד עוד בני משפחה?
הכי קשה לנו כשאחד מכם רוצה לעבור לגור
לחוץ לארץ ולקחת אותנו אתו.
למי זה טוב? לילדים או להורים?
נכון, יש משפחות שעוברות לגור
בארץ אחרת לכמה שנים.
אבל כאשר המשפחה עושה את זה יחד,
כולם עושים את זה בכיף, וזה קל יותר:
קל יותר לוותר על חברים, על מקום מוכר
ועל קרובי משפחה.
אז, לפחות, אנו בטוחים ששני ההורים יתמכו בנו
וינסו –יחד- לעשות טוב.
זה לא קורה כשההורים גרושים,
אחד רוצה לקחת אותנו לחוץ לארץ ואחד מתנגד.
נכון, כל אחד רוצה להתפתח,
ולפעמים מרגיש שהוא חייב למצוא
את הקידום שלו בחוץ לארץ;
אבל מה עם האחריות כלפינו?
אתם באמת חושבים שיהיה לנו טוב
עם שני הורים שיגורו ביבשות שונות?
מתוך הספר: קולם של ילדים, הוצאת מילוא בע"מ, הרצליה , 2009, עמודים 47-46
נושאים לשיחה
1. מעבר למקום חדש
2. פרדה מהחברים ומהסביבה
הפעילות
1. חלקו את השיר בין התלמידים בכיתה.
2. שאלו את התלמידים:
א. לפי השיר, מהי הסיבה למעבר דירה?
ב. מהם הרגשות של הדובר בשיר? כיצד הם באים לידי ביטוי?
ג. ממי נאלצים להיפרד כשעוברים דירה?
ד. מהי הסיבה למעבר שמקשה ביותר על הדובר?
ה. מה היה עשוי להקל עליו את התחושות הקשות הנלוות למעבר?
ו. האם הדובר כועס על ההורים? האם הוא מגלה הבנה?
ז. האם מעבר דירה למקום אחר יכול להיות גם חיובי? כיצד? (חברים חדשים, מקום חדש לטייל בו…)
3. התלמידים יכתבו מכתב קצר לילד שבשיר. במכתב יכולים התלמידים לתאר את הרגשתם כלפי הילד, את מחשבותיהם על הנושא, ולהציע דרכי התמודדות במקום החדש. למשל: התלמידים יכנו ארוחת בוקר משותפת וחגיגית כדי לקבל את התלמיד החדש.
קישורים נוספים
מאמר: מקומם של הורים בהתמודדות ילדיהם עם מעברים שינויים ומצבי משבר, חיים עמית, פסיכולוג חינוכי, מטפל משפחתי מוסמך, יועץ ארגוני.
ספר ופעילות: ניקה שתיקה
פרופ' רולידר, מתוך ynetעוברים דירה? אל תשכחו את הילדים
*הספר תורגם גם לשפה האנגלית.
LISTEN TO ME!!! YOUR CHILD AND YOUR DIVORCE". The book is a translation and adaptation of my book in Hebrew "KOLAM SHEL YELADIM